Welcome to the Historical Fiction Online forums: a friendly place to discuss, review and discover historical fiction.
If this is your first visit, please be sure to check out the FAQ by clicking the link above.
You will have to register before you can post: click the register link above to proceed.
To start viewing posts, select the forum that you want to visit from the selection below.
If this is your first visit, please be sure to check out the FAQ by clicking the link above.
You will have to register before you can post: click the register link above to proceed.
To start viewing posts, select the forum that you want to visit from the selection below.
Hapsburg/Habsburg
Hapsburg/Habsburg
Which is it? Does anyone know when you use one vs. the other?
The German would be Habsburg. The New York Times uses Hapsburg which appears to be the Anglicized version. Last year the eldest son of the last Austrian emperor died. The official website for his funeral used Habsburg in both the German and English version.
http://www.ottovonhabsburg.org/index.asp?lang=de
http://www.ottovonhabsburg.org/content.asp?lang=en
http://www.ottovonhabsburg.org/index.asp?lang=de
http://www.ottovonhabsburg.org/content.asp?lang=en
Last edited by Susan on Sun June 10th, 2012, 4:41 pm, edited 1 time in total.
~Susan~
~Unofficial Royalty~
Royal news updated daily, information and discussion about royalty past and present
http://www.unofficialroyalty.com/
~Unofficial Royalty~
Royal news updated daily, information and discussion about royalty past and present
http://www.unofficialroyalty.com/
-
- Reader
- Posts: 114
- Joined: March 2012
- Contact:
Habsburg is the currently used spelling
My very first book was a genealogy of the Habsburg family, and I have been in regular correspondence with several of the family members since. None of the present family members use the Hapsburg spelling. It seems to have been a British misspelling made back in the Tudor period which has kind of stuck.
For the purposes of Histoical Fiction, I would opnly use Hapsburg if I were writing about the Tudors and referring to Philip of Spain and his family. But otherwise I would use Habsburg.
Since the 1700's, from the time of the reign of Maria Theresa, the family is technically Habsburg-Lorraine (Habsburg-Lothringen in German). The spanish and italian branches of the family adopted variant spellings for those countries: Habsburgo-Lorena (Spain) and Absburgo-Lorena (Italy).
Hope this helps!
For the purposes of Histoical Fiction, I would opnly use Hapsburg if I were writing about the Tudors and referring to Philip of Spain and his family. But otherwise I would use Habsburg.
Since the 1700's, from the time of the reign of Maria Theresa, the family is technically Habsburg-Lorraine (Habsburg-Lothringen in German). The spanish and italian branches of the family adopted variant spellings for those countries: Habsburgo-Lorena (Spain) and Absburgo-Lorena (Italy).
Hope this helps!
- MLE (Emily Cotton)
- Bibliomaniac
- Posts: 3565
- Joined: August 2008
- Interest in HF: started in childhood with the classics, which, IMHO are HF even if they were contemporary when written.
- Favourite HF book: Prince of Foxes, by Samuel Shellabarger
- Preferred HF: Currently prefer 1600 and earlier, but I'll read anything that keeps me turning the page.
- Location: California Bay Area
In my Spanish research, the sixteenth-century Spanish documents always use the 'p' spelling. I think it would not have pronounced well in Castilian with a b. So it depends on whether you are referring to the Spanish Hapsburgs descended from HRE Charles V (Carlos I of Spain) or the Austrian Habsburgs descended from his brother HRE Ferdinand II.
Paradoxically, Charles was born and raised in Flanders and only spoke Spanish in later life, whereas Ferdinand was born and raised in Spain and didn't learn German until he was an adult.
Paradoxically, Charles was born and raised in Flanders and only spoke Spanish in later life, whereas Ferdinand was born and raised in Spain and didn't learn German until he was an adult.